珍本[新訂日台大辭典 上卷]重編出版
1938年,台灣總督府出版了最後一本,也是質量最佳的台語辭典[新訂日臺大辭典 上卷]。
這本辭典是台灣總督府從殖民初始直到中日戰開始的40餘年期間,研究台語過程中不斷精進的最後成果。依據書中序言所示,本辭典承續了台灣總督府於1907年所刊[日臺大辭典]的基礎,大幅增補修訂日語詞條及對譯的台語詞,並且新增了不計其數的例句和熟語。不論就收詞規模、對譯台語詞彙或詞義準確性來說,都凌駕於之前所出版的任何台語辭典,甚至也超越了被視為經典之作的[臺日大辭典]。
唯一美中不足的是,當初[新訂日臺大辭典]雖然已經完成所有編輯和纂稿的工作,但出版計劃跨足前後兩年,1938年出版了上卷之後,原本應於隔年再出版下卷,以竟全功。不幸,可能因局勢和經費的影響,直到1945年台灣總督府解散,下卷始終未能問世。
由於這本空前絕後的巨著-[新訂日臺大辭典]僅存上卷,內容只收錄了從[あ]到[し]的35608詞條(原書序文稱收錄50500餘詞),因此儘管其內容精彩無比,實用性卻銳減了。而實用性不足正是這「半本」辭典長年以來一直不受世人矚目的最大原因。
儘管存在著種種不利的條件,但以學術研究的觀點而論,這半部辭典的價值從來都不在於其中的日語,而是無數的台語對譯詞。尤其對有志編撰台語辭典的專家來說,這半本辭典中所收錄的台語語料絕對是一座超級金礦。
鑒於[新訂日臺大辭典 上卷]的學術價值,筆者在前作[新編台日大辭典]即將出版之前,即已著手本辭典的數位化工作。如今,傾個人之力已經完成所有編輯、校對及排版之作業,並抽取原屬配角的台語對譯詞,編製成以漢字筆劃排序的「台語詞索引」。讀者配合以台語讀音排序的「新編台日大辭典」,得以發揮最佳的查詢功能。
「重編新訂日台大辭典 上卷」不惜成本,克服萬難,已於2007年6月出版發行。敬請各界專家同好支持與指教。
2007/6/10 修訂
本辭典特色
收錄日語[あ]至[し]詞條35608條
所有台語音標依據2006年10月教育部頒「台灣閩南語羅馬字拼音方案」改寫
增錄「台語詞索引」,計收錄台語58000詞條,並依漢字筆劃數排序
本文895頁,台語詞索引510頁,全書計1440頁,逾500萬字元
44磅日本進口聖經紙精印
特精裝(書背真皮烙印,封面麻紗布網印)
初版珍藏本16開,附紙書盒,限量300本
試 閱
1907年刊 「日臺大辭典」 序文書影
1938年刊 「新訂日臺大辭典 上巻」 本文書影
2007年刊 「重編新訂日台大辭典 上卷」 本文
2007年刊 「重編新訂日台大辭典 上卷」 台語詞索引
2007年刊 「重編新訂日台大辭典 上卷」 凡例
閱覽以上檔案需安裝 Adobe Acrobat Reader,並加掛日韓字型套件(請以B5紙張列印)
或來函索取印刷樣張
售 價
台灣國內定價:台幣 8800元
海外定價:日幣 52000円 / 或等值外幣
本網站直銷優惠
「新編台日大辭典」舊讀者九折優待
與「新編台日大辭典」合購,兩書皆九折優待
(以上均含稅及郵費)
(本辭典之編製及出版未接受任何資助)